Prisioneros de Texas amenazan una gran huelga con el apoyo del IWOC!

Prisioneros de Texas se organizan y amenazan una huelga para el 4 de abril con el sindicato de presos de los Trabajadores Industriales del Mundo (IWW)

Por: el Comité Organizativo de Trabajadores Encarcelados (IWOC)Texas Locked In

29 marzo 2016

Houston, Texas, EEUU – Prisioneros afiliados a los Trabajadores Industriales del Mundo (IWW) han anunciado planes para promulgar grandes paros en Texas el lunes 4 de abril en caso de que no se cumplan sus demandas.

Inspirado por una creciente ola de huelgas en las cárceles de Alabama, Georgia y California para poner fin a la esclavitud de la prisión y reducir enormemente la población encarcelada, presos de Texas dicen que les toca a ellos “tomar una posición.” Estos prisioneros son parte del Comité de Organización de Trabajadores Encarcelados del IWW, el primer esfuerzo generalizado para el reconocimiento de la unión entre los presos en décadas, con más de 750 miembros en las cárceles de todo el país.

“Esta historia no es nada nuevo”, dijo Nicholas Onwukwe, ex-prisionero, y uno de los líderes del Comité de Organización de Trabajadores Encarcelados, “Texas está sosteniendo una plantación de esclavos. Ellos trabajan con las empresas para aprovechar los salarios de esclavos, y mantener los gastos lo más bajo posible, obligando a la gente a vivir bajo condiciones inhumanas. Pero las cárceles no pueden funcionar sin el trabajo de prisioneros. El cambio está llegando porque los presos están creciendo un movimiento de masas en las prisiones, que no se detendrá hasta que la esclavitud sea abolida. ”

Prisioneros con el IWOC en Texas han emitido las demandas de la huelga y una petición de apoyo. Exigen:

1.) Mejores condiciones de vida y de trabajo dentro del sistema penal de Texas.

2.) El fin de la extorsión en forma de grandes ‘co-pays’ para el tratamiento médico.

3.) Significativo “tiempo bueno/trabajo” que requiere re-entrada en la “fecha de salida más próxima” a menos que existan “razones objetivas” en su contra.

4.) Un comité independiente para revisar quejas de los reclusos y el fin de los abusos de derechos humanos.

Jocelin Johnson, la prometida de un prisionero de Texas y ella misma una ex guardia de la prisión ha visto estos abusos de primera mano. “El mes anterior, un oficial ‘accidentalmente’ cortó las puntas de los dedos de mi prometido. Sin embargo, las quejas no van a ningún lado”, dice ella. “Estos cambios son necesarios. Es el momento en que todos nosotros defendamos la justicia.”

El IWW es un sindicato industrial abierta a todos los trabajadores, incluso los presos. El IWOC está trabajando con las familias de los presos, así como miembros de los sindicatos de todo el país para coordinar el apoyo a la huelga en la forma de la presión del público y el apoyo social media.

¿Quieres participar? Ver nuestra primera acción, un ‘zap’ telefónico nacional aquí, y nos observan en Facebook para mantenerse en contacto. Cualquier donación será apreciada y si está dispuesto a trabajar por la justicia en Texas o en otro lugar, por favor póngase en contacto con nosotros!

Dentro o fuera, unete al IWW! – https://iwoc.noblogs.org/contact/    iwoc@riseup.net   816-866-3808.

En inglés – https://iwoc.noblogs.org/post/2016/03/22/work-stoppages-in-texas-planned-for-early-april/

logo del IWW

 

 

“El Picket Sign” canción por El Teatro Campesino, 1965

Luis Valdez del Teatro Campesino con pancartas del NFWA

Esta semana tenemos una canción del disco Rolas de Aztlán 

“El Picket Sign”

El Teatro Campesino (Luis Valdez, Agustin Lira, Felipe Cantu, Daniel Valdez, Lori Huerta, Doug Rippey, Joe Otero) de Broadside Ballads, Vol. 4 EP, 1967

Una de las canciones más populares para las huelgas, “El Picket Sign” ha continuado siendo utilizada en las protestas muchos años después de la huelga de uva de 1965, y fue una de las favoritas de los grupos del movimiento. Una adaptación de la cumbia internacionalmente popular “Se va el caimán”, la canción utiliza su lírica pegadiza para reclutar a los oyentes a la causa de los trabajadores agrícolas, especialmente a través de sus versos picantes, los dobles sentidos sugerentes. Aunque no es conocido como un cantante, director del Teatro Campesino y cofundador, Luis Valdez, se escucha aquí prominentemente, ya que fue durante las reuniones del movimiento y, por supuesto, los piquetes de la United Farm Workers (UFW) – “Unión de Campesinos.”

(con traducción en inglés)

 

La Huelga - El Teatro Campesino

Desde Tejas a California (From Texas to California)

Campesinos están luchando. (Farm workers are struggling.)

¡Los rancheros a llore y llore (The ranchers, crying and crying)

De huelga ya están bien pandos! (The strike has made them spineless!)

 

(Estribillo)

El picket sign, el picket sign, (The picket sign, the picket sign)

Lo llevo por todo el día. (I carry it all day.)

El picket sign, el picket sign, (The picket sign, the picket sign)

Conmigo toda la vida. (With me all my life.)

 

Ya tenemos más del año (We’ve spent most of the year)

Peleando con esta huelga. (Fighting this strike.)

Un ranchero ya murió, (One rancher already died,)

Y el otro ya se hizo abuela. (Another turned into a coward.)

 

Un primo que tengo yo, (A cousin of mine)

Andaba regando ditches. (Was irrigating the ditches)

Un día con Pagarulo, (One day with Pagarulo)

Otro con Zanavaviches. (Another day with Zanavaviches.)

 

Me dicen que soy muy necio, (They tell me I am mean,)

Gritón y alborota pueblos. (A loud mouth, and rabble rouser.)

Pero Juárez fue mi tío, (But Juarez was my uncle)

Y Zapata fue mi suegro. (And Zapata was my father-in-law.)

 

Y ahora ando organizando, (And now I go around organizing)

La raza en todos los files. (The people in all the fields.)

Y muchos siguen comiendo, (And many people are still eating)

Tortillas con puros chiles. (Only tortillas with chiles.)

 

Hay muchos que no comprenden, (There are many who do not understand)

Aunque uno les da consejos. (Even though it is explained to them.)

La huelga es un bien pa’ todos, (The strike is good for everyone,)

Pero unos se hacen pendejos. (But some act like idiots.)

 

(una versión de la canción)

 

(la página sobre Rolas de Aztlán – en inglés)

http://www.folkways.si.edu/rolas-de-aztlan-songs-of-the-chicano-movement/american-folk-latin/music/album/smithsonian

 

(la página actual de la UFW – en español)

http://www.ufw.org/_page.php?menu=research&inc=history/sp/02.html

El Teatro Campesino